lunes, 26 de enero de 2009

ARSENIO CORSELLAS (V)

Otros tres actores a los que Arsenio ha doblado a lo largo de los años, aunque sin especializarse en ellos como hizo con los anteriores que hemos mencionado en anteriores "posts", fueron James Garner, Richard Burton y Kirk Douglas. Los tres entran en la tipología de personaje asignada a Corsellas. Analicémoslos uno por uno:
JAMES GARNER


Por su aspecto físico y por su voz, encaja perfectamente. Tanto es así que Arsenio lo dobla en su época de estrella de Hollywood (los años 60 del siglo pasado), y también más recientemente, en producciones de lo más taquillero y, como es lógico, interpretando a personajes de edad avanzada. Curiosamente, las voces de ambos han evolucionado de manera parecida: sin perder presencia, han desarrollado unas inflexiones "cascadas" que denotan el paso de los años. Éstas son cinco películas en las que Arsenio ha sido la voz de Garner:

Sayonara (Sayonara, Joshua Logan, 1957)
Treinta y seis horas (36 Hours, George Seaton, 1964)
Grand Prix (Grand Prix, John Frankenheimer, 1966)
Space cowboys (Space Cowboys, Clint Eastwood, 2000)
El diario de Noa (The Notebook, Nick Cassavetes, 2004)

Para apreciar las dos voces os sugiero:
http://www.youtube.com/watch?v=lgJwtwYA1bw (voz original de James Garner en el tráiler de Space Cowboys; es la primera voz que se oye)
http://www.youtube.com/watch?v=qiw-fGYdcjE (Arsenio como James Garner en El diario de Noa)

RICHARD BURTON

En este caso, es el tipo físico y de personaje el que hacen que la voz de Corsellas encajen bien con Burton. Como veréis, la voz original no es tan potente, sino un poco más suave. De nuevo, cinco films en los que aparecen unidos, todos ellos de la década de 1960:

Hotel Internacional (The V.I.P.s, Anthony Asquith, 1963)
La noche de la iguana (The Night Of The Iguana, John Huston, 1964)
El espía que surgió del frío (The Spy Who Came In From The Cold, Martin Ritt, 1965)
El desafío de las águilas (Where Eagles Dare, Brian G. Hutton, 1969). Aquí está, a mi entender, especialmente inspirado.
Ana de los mil días (Anne Of The Thousand Days, Charles Jarrott, 1969)
Los cortes con sus voces son de la misma escena de la magnífica película La noche de la iguana:
http://www.youtube.com/watch?v=rS5SnlfaTmw&feature=PlayList&p=045702EC63C0DF7E&index=0&playnext=1 (voz original)
http://www.youtube.com/watch?v=0pldi2crW1k (doblaje)



KIRK DOUGLAS

En mi opinión, de estos tres el que peor encaja con Arsenio, sobre todo en los papeles más histriónicos de Douglas. De hecho, en las cuatro películas que os cito en las que han coincidido (también todas ellas de los 60), Douglas mantiene un registro bastante controlado:

Un extraño en mi vida (Strangers When We Meet, Richard Quine, 1960)
Tres herederas (For Love Or Money, Michael Gordon, 1963)
Siete días de mayo (Seven Days In May, John Frankenheimer, 1964). En ésta, por cierto, Burt Lancaster, habitual de Corsellas, es doblado por José Luis Sansalvador.
Primera victoria (In Harm's Way, Otto Preminger, 1965)

Para que podáis apreciar la voz original de Douglas en un tono tenso, muy de su gusto, os cito un corte de El loco del pelo rojo (Lust For Life, Vincente Minnelli, 1956). En este film aparecen dos pesos pesados del doblaje radicados en Madrid: Ángel Mª Baltanás como Kirk Douglas/VAN GOGH (y al que dobló por lo menos en cinco ocasiones) y Paco Sánchez como Anthony Quinn/GAUGUIN:


Un saludo a todos y hasta la próxima, en la que nos centraremos en el trabajo de Arsenio en estos años más recientes.





viernes, 16 de enero de 2009

ARSENIO CORSELLAS (IV)



Otro gran galán de la historia de Hollywood fue, sin duda, Burt Lancaster, con el cual también se identificó Arsenio, por lo menos hasta que la estrella se hizo ya muy mayor: no puedo dejar de mencionar el doblaje que le realizó Felipe Peña en la para mí inolvidable Un tipo genial (Local Hero, Bill Forstyh, 1983). Pero hasta ese momento, Arsenio lo tuvo no menos de 6 veces entre 1960 y 1980. Como podréis apreciar, la voz original, sin llegar al acero de la de Arsenio, es bastante contundente. Por lo tanto, no considero mal emparejadas las dos voces, aunque sí diré que me parece que Burt Lancaster transmite, casi en todos sus papeles, a pesar de su gran presencia fotogénica, cierta fragilidad, aspecto más presente en otros actores de doblaje que le han dado su voz: pienso en enormes profesionales como Rogelio Hernández, José Luis Sansalvador, o incluso Manolo Cano. No obstante, nada que objetar a los doblajes de Arsenio en estas películas:



Vencedores o vencidos (The Judgment At Nuremberg, Stanley Kramer, 1961)
Ángeles sin paraíso (A Child Is Waiting, John Cassavetes, 1963)
El tren (The Train, John Frankenheimer, 1964)
La batalla de las Colinas del Whisky (The Hallelujah Trail, John Sturges, 1965)
Aeropuerto (Airport, George Seaton, 1970)
Atlantic city (Atlantic City, U.S.A., Louis Malle, 1980)

En esta ocasión, para que podáis comparar las dos voces, os indico dos enlaces a un corte largo de una película a la que le tengo un enorme cariño, y fundamental para mi afición al doblaje. Creo que es uno de los mejores doblajes que se hayan hecho nunca en España, tanto por la cantidad de espléndidos actores que participaron en él como por lo inspiradísimos que están todos ellos; en este blog le dedicaremos más de una entrada. Por lo que se refiere a Arsenio, es uno de los mejores trabajos que le he escuchado, y eso que su personaje habla poco. Se trata de Vencedores o vencidos, y aquí tenéis el momento estrella de Burt Lancaster/Arsenio Corsellas: la declaración del acusado Ernst Janning. Ayuda mucho el guión, la traducción y el ajuste; todos esos elementos, más la interpretación de un maestro indiscutible del doblaje, producen un momento fantástico.

También merece comentario el hecho de que, como apreciaréis, Lancaster habla con acento alemán, para que el público angloparlante fuese consciente de la condición de alemán de su personaje; en rigor, no era necesario, ya que, en la ficción de la película, los acusados declaraban en alemán y los jueces y abogados no alemanes los escuchaban a través de intérpretes. Pero la convención cinematográfica exigía, por comodidad, que el idioma del film fuese único (mediante un artificio de cámara al principio de la película se salva esta dificultad). Este hecho -el del acento alemán, digo-, queda oscurecido en el doblaje español, en aras de una convención semejante, ya que un acento alemán llamaría la atención demasiado sobre si mismo, haciendo evidente la incorrección histórica.
Sin más, os dejo con los cortes del film:




Saludos

miércoles, 14 de enero de 2009

ARSENIO CORSELLAS (III)

Charlton Heston es otro de los habituales del elenco de actores a los que Arsenio ha doblado con bastante frecuencia. Y también entra dentro del tipo de "protagonista cargado de virilidad". Los primeros doblajes en los que lo tomó pertenecen a películas de los años 70 del siglo pasado. El actor estadounidense ya era una estrella con anterioridad, pero Arsenio todavía no lo había hecho suyo: por ejemplo, el fantástico doblaje de Heston en Ben-Hur, de 1959, se debe al gran Rafael Navarro; y durante los años 60, se hizo con él en varias ocasiones otro ilustre del doblaje español como es José Luis Sansalvador (en Kartum, de 1966, por citar una).

Durante la década de 1980 Heston dejó algo aparcada la gran pantalla, pero a partir de los 90 volvió a aparecer, ya en papeles de hombre mayor cargado de experiencia, hasta no demasiado antes de su muerte, en abril del pasado 2008. Y en este momento volvió a tenerlo Arsenio en los doblajes realizados en estudios de Barcelona.

Como de costumbre, aquí tenéis una lista de películas en las que lo podéis escuchar:


Cuando el destino nos alcance (Soylent Green, Richard Fleischer, 1973)
Terremoto (Earthquake, Mark Robson, 1974)
Aeropuerto 75 (Airport 1975, Jack Smight, 1974)
La batalla de Midway (Midway, Jack Smight, 1976)
En la boca del miedo (In The Mouth Of Madness, John Carpenter, 1995)
Hamlet de Kenneth Branagh (Hamlet, Kenneth Branagh, 1996)
El planeta de los simios (Planet Of The Apes, Tim Burton, 2001)


Os indico un enlace al tráiler de Terremoto para que podáis comparar la voz de Arsenio, ya conocida de los que visitáis este blog, con la original de Heston. Ésta es bastante fuerte, aunque no tan dura como puede serlo la de nuestro doblador. De todas maneras, es otro ejemplo, a mi entender, de buen casting. De hecho, otros actores de doblaje que han prestado su voz a Heston siguen más o menos el mismo patrón: pensad en lo adecuada para que resulta la voz de Claudio Rodríguez en la primera versión de El planeta de los simios (Franklin J. Schaffner, 1968).

Tráiler de Terremoto:
Continuaremos con más cosas sobre Arsenio próximamente.

Un saludo a todos.

viernes, 9 de enero de 2009

ARSENIO CORSELLAS (II)

Otro actor al que Arsenio ha puesto su voz en muchas ocasiones ha sido Rock Hudson, que ofrece un perfil semejante al de Sean Connery: un prototipo del galán hollywoodiense.
A Rock Hudson lo dobló no menos de 7 veces en películas que van desde el año 1952 a 1968 (hablamos siempre de fechas de estrenos originales). Son éstas:

Horizontes lejanos (Bend Of The River, Anthony Mann, 1952)
Escrito sobre el viento (Written On The Wind, Douglas Sirk, 1956)
El último atardecer (The Last Sunset, Robert Aldrich, 1961)
Camino de la jungla (The Spiral Road, Robert Mulligan, 1962)
No me mandes flores (Send Me No Flowers, Norman Jewison, 1964)
Su juego favorito (Man's Favorite Sport, Howard Hawks, 1964)
Estación Polar Zebra (Ice Station Zebra, John Sturges, 1968)

He seleccionado los siguientes cortes para que podáis comparar su voz con la original. Veréis que en este caso, el parecido fónico es bastante notable, aunque, como iremos viendo en este blog, este rasgo no es el que se considera en primer lugar a la hora de elegir un doblador. Más bien se tienen en cuenta otras cosas, como una asociación -culturalmente asumida en nuestro entorno- entre ciertos tipos físicos y ciertas clases de voz. En España (y en general en los países mediterráneos) se suele vincular virilidad a voz poderosa; por eso Arsenio suele doblar tipos como éstos.

En este primer clip escucharéis la voz de Arsenio como Rock Hudson en Horizontes lejanos, acompañado de otras dos estrellas como Fernando Ulloa (para siempre James Stewart) y Rogelio Hernández (voz de Arthur Kennedy, malo malísimo). El corte es largo y la calidad de imagen es baja, pero vale la pena por el audio.
http://www.youtube.com/watch?v=dSGPBqnVseU

En este otro podréis apreciar la voz original de Rock Hudson en Su juego favorito, junto a Paula Prentiss (a la que, por cierto, dobló la recientemente fallecida y maestra indiscutible del doblaje femenino, Elsa Fábregas).
http://www.youtube.com/watch?v=YaBxRWP_HgQ



Sobre Arsenio como Charlton Heston versará la siguiente entrada del blog.
Saludos